Текст ОГЭ Куприна А.И. на тему «Детство» (Паныч! А Паныч? Послышался за окном..)

— (1)Паныч! (2)А паныч? — послышался за окном торопливый шёпот.

(3)Вслед за шёпотом раздался осторожный, но настойчивый стук пальцев по стеклу. (4)Это вызывал меня наш старый повар Емельян Иванович, с которым Mы уговорились идти ночью ловить раков. (5)Я встал и, стараясь не шуметь, отворил окошко. (6)Через минуту я уже очутился на земле, возле Емельяна Ивановича, дрожа спросонок и от волнения, возбуждаемого во мне предстоящим удовольствием.

— (7)Вы всё захватили, Емельян Иванович? (8)И сачок? (9)И мясо? (10)И лейку?

— (11)Тсс… не шумите, паныч… (12)Мамашенька проснутся, так нас обоих заругают… (13)Ну, идём, что ли.

(14)Мы пошли вдоль пустыря узкой дорожкой, между двумя стенами густого, высокого, гораздо выше человеческого роста бурьяна… (15)Мне было несколько жутко, но новизна впечатлений, а главное — их запретность придавали им такую острую прелесть, что даже и теперь, через двадцать пять лет, вспоминая об этой ночи, я испытываю радостное и тоскливое стеснение в груди.

(16)Вдруг я натолкнулся на Емельяна Ивановича. (17)Он стоял и копошился над чем-то в темноте. (18)Старик, видимо, старался что-то отвинтить. (19)Он отвечал мне с расстановками, тяжело пыхтя от усилий:

— Да вот хочу… ишь ты, как завернули… хочу… крышку снять с факела… заржавела, должно быть… ну, теперь пошла… пошла… готова!

(20)Я услышал чирканье спички, и керосиновый факел вспыхнул красным, коптящим, колеблющимся пламенем. (21)Лицо Емельяна Ивановича сделалось суровым и странно изменилось. (22)От густых бровей, носа и усов легли на него длинные, косые дрожащие тени. (23)Мы пошли дальше. (24)Теперь мне стало ещё жутче, чем в темноте. (25)Хорошо знакомые кусты бурьяна казались толпою обступивших лас со всех сторон призраков, тонких и расплывчатых.

(26)Скоро бурьян кончился. (27)Перед нами расстилалось поле. (28)Запах липы сменился острым запахом росистой травы и мёда. (29)Повеяло прохладой. (30)В степи громко и ритмично кричали миллионы кузнечиков.

(31)Мы спустились к узенькой речке, которая ровной, тёмной полосой протекала между невысокими, но крутыми берегами, поросшими густым лозняком. (32)Около берега вода мелодично и монотонно хлюпала, огибая заливчики и обнажившиеся корни кустов. (33)Емельян Иванович выбрал между двумя ивами удобное сухое местечко и воткнул длинную палку факела в глинистое дно, недалеко от берега.

(34)Наши приготовления были несложны. (35)Мы обвязали тонкой бечёвкой крест-накрест большой кусок мяса; на аршин выше пристроили поплавок из сухой веточки, и затем Емельян Иванович опустил эту приманку в воду. (36)Я должен был с сачком, сделанным из моей старой соломенной шляпы, дожидаться, когда рак появится над водой, чтобы подхватить его.

(37)Река в этом месте была неширока, всего шагов десять или пятнадцать. (38)Звёзды отражались в воде, мерцая и расплываясь. (39)Поплавок дрогнул и стал колыхаться.

(40)Я зашептал взволнованно:

— Емельян Иванович… (41)Клюёт! (42)Тащите!

(43)Но старик только покачал с досадою головой. (44)Поплавок продолжал двигаться, описывая круги и изредка коротко ныряя передней частью под воду. (45)Я, стараясь не дышать, упёршись ногами в торчащий из реки пень и протянув вперёд палку с сачком, мучился нетерпеливым ожиданием. (46)Вдруг поплавок совершенно исчез под водою. (47)Емельян Иванович медленно потянул верёвку вверх. (48)Через минуту я увидел казавшийся громадным кусок мяса и клешни вцепившегося в него рака.

(49)Емельян Иванович взял его двумя пальцами за спину и с торжеством поднял на воздух. (50)Рак продолжал щёлкать шейкой, водил в стороны передними лапами, сводя и разводя клешни, и шевелил длинными усами. (51)Емельян Иванович бросил его в лейку.

(52)После первого рака ловля пошла очень успешно. (53)То и дело старик вытаскивал из сачка чёрных уродов, радуясь им так же искренно и громко, как и я, десятилетний мальчишка. (54)И к каждому раку он непременно приговаривал что-нибудь забавное, прежде чем его опустить в лейку.

— (55)А, господин рачитель, попались? — спрашивал он с комическим злорадством. — (56)Пожалуйте, пожалуйте в компанию. (57)Там вам веселее будет.

(58)Или:

— Моё почтение, господин Раковский. (59)Ждали с нетерпением вашего приезда. (60)Милости просим.

(61)Три или четыре рака от нас ушли. (62)В этих случаях мы горячились и осыпали друг друга едкими упрёками. (63)Но едва поплавок вздрагивал в воде, наша вражда мгновенно утихала, и мы снова с дрожащими от волнения руками шёпотом подзадоривали друг друга:

— О-о! (64)Вот как потянул! (65)Должно быть, громадный Раковецкий клюёт!

(66)В младенческом восторге мы называли наших жертв самыми чудовищными именами. (67)Необычное бодрствование, красота ночи и страсть рьяных рыболовов взволновали и опьяняли нас. (68)На меня нашло то странное, неподвижное очарование тишины, которое испытываешь только в самом раннем детстве. (69)Я глядел, не отрываясь, на красный огонь факела. (70)В голове у меня не было ни одного обрывка мысли, но ощущение чего-то стройного, прекрасного и нежного переполняло мою душу. (71)И в те же минуты мне казалось, что я чувствую, как мимо меня торжественно проплывает что-то огромное, как мироздание…

(72)Не время ли проходило около меня?..

(По А. И. Куприну*)
* Александр Иванович Куприн (1870-1938) — известный русский писатель, переводчик.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *